Мультимедийные презентации

ИНТЕРЕСНО, СОВРЕМЕННО, ВЫСОКОТЕХНОЛОГИЧНО

Новогодние мультимедийные открытки

Мультимедийное новогоднее поздравление 2013 для «Эрнст энд Янг» (разработчик: КСАН)  Мультимедийное новогоднее поздравление 2013 для «Эрнст энд Янг» (разработчик: КСАН)
Новогоднее интерактивное поздравление «Дед Мазай и зайцы» для газеты «Ведомости» (разработчик: КСАН)  Новогоднее интерактивное поздравление «Дед Мазай и зайцы» для газеты «Ведомости» (разработчик: КСАН)
Мультимедийное мультипликационное Новогоднее Поздравление 2012 для газеты Ведомости (разработчик: КСАН)  Мультимедийное мультипликационное Новогоднее Поздравление 2012 для газеты Ведомости (разработчик: КСАН)

Все новогодние мультимедийные открытки

Интерактивный маркетинг

Мобильное приложение с искусственным интеллектом «Училка Агнесса Ивановна» (разработчик: Next Step Entertainment)  Мобильное приложение с искусственным интеллектом «Училка Агнесса Ивановна» (разработчик: Next Step Entertainment)

Все примеры интерактивного маркетинга

Рассылка «Prezentation.Ru»

Что нового происходит в мире с развитием интернет, компьютеров и новых информационных технологий? Мультимедиа. Виртуальные миры. Интернет. Будущее.

Чтобы получать рассылку «Prezentation.Ru», введите адрес Вашей электронной почты и нажмите кнопку «ОК».

 через Subscribe.ru
 через Mail.ru

Новости

[20.01.14]
В новостной ленте Facebook появился блок трендов

За самолюбование в интернете начали штрафовать

Запущен «интернет для роботов»

[13.01.14]
"Умные города" смогут заработать $1,9 трлн

[24.11.13]
"Яндекс" научился пересылать деньги по электронной почте

Оксфордский словарь объявил «selfie» словом года

Интернет-магазин потребовал 3500 долларов за отказ удалить негативный отзыв

Microsoft создает технологию распознавания настроения пользователя

"Одноклассники" научились распознавать лица

Оплатить вуз теперь можно виртуальной валютой Биткоин

Видеоигры не оказывают вредного влияния на детей

Смартфоны научились передавать запахи

Сервис коротких видеороликов Vine получил поддержку русского языка

Более 30 тысяч человек воспользовались Wi-Fi в автобусах Москвы

Все новости

Статьи

[22.01.17]
Бум нейросетей: Кто делает нейронные сети, зачем они нужны и сколько денег могут приносить
Что из себя представляют нейронные сети, для чего они нужны, почему захватили планету именно сейчас, а не годами раньше или позже, сколько на них можно заработать и кто является основными игроками рынка.

[24.11.13]
Эксперты назвали профессии будущего
Самыми перспективными направлениями станут IT в медицине, создание «умных городов» и компьютерная лингвистика

Все статьи

Фестивали, конкурсы


Vimeo Festival Awards. Конкурс видео-роликов
Vimeo Festival Awards. Конкурс видео-роликов

YourFilm Festival — 2012. Кинофестиваль Видеопортала YouTube. Победители поедут в Венецию.
YourFilm Festival — 2012. Кинофестиваль Видеопортала YouTube. Победители поедут в Венецию.

Международная конференция #1 по социальным играм в Восточной Европе Sociality Rocks!
Международная конференция #1 по социальным играм в Восточной Европе Sociality Rocks!

Все конкурсы

Полезная реклама

На главную страницу  |  Прислать новость
Интерактивный маркетинг  |  Мультимедийные открытки  |  Виртуальные туры  | 

НОВОСТИ  |  Статьи  |  Интервью  |  РАССЫЛКА

Копировальный аппарат поставит крест на профессии переводчика

[25.09.07]

Компания Fuji Xerox анонсировала копировальный аппарат, который имеет оригинальную функцию, способную в перспективе стать серьезным конкурентным преимуществом для производителя. В этом устройстве впервые реализована возможность перевода копии. Пока — только с японского языка на английский, китайский и корейский.

Использовать Fuji Xerox со встроенным переводчиком имеет смысл только в странах с развитыми телекоммуникациями, поскольку для перевода копии аппарат подсоединяется к специальному серверу, где находится необходимая программа. Как пишет Digital Tokyo World, новинка достаточно успешно справляется с задачей отличить текст от рисунков или линий.

Этот недвусмысленный намек на низкое качество машинного перевода не должен слишком разочаровать специалистов Fuji Xerox. Да, действительно, подобные программы пока что не дотягивают до пристойного уровня перевода. Это касается как отечественных продуктов, так и западных. Однако алгоритмы постоянно совершенствуются, и переводимые фрагменты текста иной раз нуждаются лишь в минимальном редактировании. Впрочем, пока что это скорее исключение, чем правило.

И, тем не менее, можно прогнозировать, что совершенствование систем перевода вкупе с развитием технических устройств, оснащенных такой функцией, в относительно недалеком будущем сделает профессию офисного переводчика вымирающей. А учитывая тот факт, что владение одним или двумя иностранными языками превращается для менеджеров в правило, потребность в специалисте такого профиля отпадет исторически.

Можно вспомнить немало фантастических фильмов, рассказов и романов, в которых описывалось будущее без переводчиков. Конечно, конкретно не указывалось, что их нет, но давалось понять, что в них нет нужды. А зачем переводчики, если можно «залить» в свой чип в головном мозгу любые словари и овладеть чужим языком за десять минут?

Не будем настолько глобально предсказывать развитие технического прогресса, отметив лишь тот факт, что мы столкнулись с еще одним примером, когда в фантастических романах угадывается не столько технология, сколько идея или тренд.

Сейчас, конечно, качество перевода Fuji Xerox или любой компьютерной программы может вызывать снисходительные улыбки. Однако вспомним, как еще не так давно считалось, что компьютер не может обыграть сильного шахматиста. В 1995 году Гарри Каспаров в интервью журналу Wired заявил: «Шахматы — это не математика. Это фантазия и воображение, это человеческая логика, а не игра с предсказуемым результатом. Возможных шахматных комбинаций больше, чем атомов в нашей Вселенной. Я не думаю, что теоретически игру в шахматы можно уместить в набор формул или алгоритмов». Через два года компьютер Deep Blue показал, кто в доме хозяин. В прошлом году другой компьютер, Fritz, обыграл чемпиона мира Владимира Крамника.

Таким образом, на наш взгляд, создание переводчика, тексты которого не будут иметь нужды в редакторе — дело времени.

Если после Fuji Xerox появится новая линейка копировальных аппаратов с переводчиком у других компаний, то будьте уверены, не за горами телефоны с синхронным переводом, сканеры-переводчики и т.п. А это значит, что людям, избравшим «вымирающую» профессию остается только два пути: переквалифицироваться или овладевать редкими языками, обучать которым машины будет просто нерентабельно.

rublicon.ru

 

Подписка на рассылку «Prezentation.Ru»

     









Google
Поиск на сайте:



Copyright © 2004-2012
Prezentation.Ru
Мультимедиа. Интернет. Будущее


е-мейл:
news@prezentation.ru